Diario de una escritora intempestiva

26. nov., 2020

Recuerdo lleer nel llibru de Caitlin Moran How to be a woman (Cómo ser muyer) que cada exemplu de muyer creativa que rescamplaba na historia yera un arma de doble filu: per un llau inspiración, xenealoxía; pero otru, una alvertencia, un cautionary tale. Mary Shelley, Virginia Woolfe, Charlotte y Emily Bronte, Janis Joplin, Billie Holiday, Camille Claudel, Frida Kahlo,…  ¿Quies ser artista? Mui bien, pero: vas ser desgraciada, vas perder la salú, nun te van querer, nunca vas ser bien considerada en vida, vas tar siempre a rebufu d’un paisanu y pa detrás vas morrer bien moza.  La historia per un llau dizte “malpenes hai muyeres que ficieran nada curioso” y pel otru “les que val la pena mentar tuvieron una vida horrible”. Conclusión: ¿nun te val más, mocina, quedar en casa, nun llamar l’atención y que sean ellos los que triunfen? La fama cuesta, y pa les muyeres el doble.  Y eso que nun siempre ye asina, pero’l morbo ye lo que vende:  ¿interesa contar qu’hai, por exemplu, muyeres escritores como Ursula K. Le Guin, madres de familia, que tienen hores de trabayu lliterariu en casa que’l home y les criatures saben que nun puen interrumpir, y que lleguen con éxitu y ensin parar de trabayar hasta los 80 años?  Meyor non, a ver si van a empezar a querer escribir toes.

Traigo esta reflexón a cuenta de que ayeri foi el Día pola Eliminación de la Violencia pa coles Muyeres, qu’esti añu vieno a poner el focu en qu’esta violencia nun ye namás la violencia que s’exerce nel ámbitu familiar, dende la pareya: hailo económico, simbólico, estructural, …  Por exemplu, lleendo esti reportaxe d’El País sobre Azucena, una rockera de los ochenta de la que nun sabía nada hasta’l pasáu domingu, ¿quién pue negar qu’esta muyer sufrió violencia de xéneru, anque fuere lesbiana y nun l’agredieren físicamente? Dolióme lleer esta historia. Anque’l batería de la banda almita agora que los oropios compañeros-y ficieron la vida imposible (y tien que ser bien duro almitilo, nun digo que non), nun sé si llegará a dase cuenta de too lo que nos ficieron, a toes, non a ella namás, quitándonos a una estrella. 

1. mar., 2020

Continúa la serie d'artículos sobre 'l B2 con esti pequeñu Entrugues Más Frecuentes sobre el Marcu Común Européu de Referencia. A too esto ¿entrastis nel cupu o quedastis na reserva? 

Agora, a lo que vamos...

¿Qué ye'l Marcu Común Européu de Referencia pa les Llingües?

Ye un documentu ellaboráu pol Conseyu d’Europa col envís d’equiparar la forma de midir el nivel de conocimientu llingüísticu ente los distintos idiomas y países. Como bien se sabe,  “nivel mediu” d’inglés nun curriculum pue significar cualisquier cosa, l’autopercepción de caún y  cauna ye mui relativa y pa detrás cada llingua tien los sos títulos oficiales a distintos niveles y la so institución pa espedilos (n’inglés les universidaes de Cambridge y Trinity College, en francés l’Alliance Française, n’español l’Institutu Cervantes, etc.). Al aumentar la movilidá de trabayadores y estudiantes, había que solucionar esti marabayu pa dar una cohesión al asuntu y que cada persona en pueda tener y acreditar una idea fidedigna del nivel efectivu que tien. Desde qu'esiste, amás, val pa orientar los procesos d'enseñu, deprendizaxe y evaluación de nes distintes instituciones educatives, dende la enseñanza primaria a la d'adultos. 

Puedes consultar el MCER en castellán equí: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf

¿Qué niveles hai nel MCER?

Establécense seis: A1, A2, B1, B2, C1 y C2. Na Wikipedia n'asturianu pues ver bien en qué consiste cada nivel de competencia: https://ast.wikipedia.org/wiki/Marcu_Com%C3%BAn_Europ%C3%A9u_de_Referencia_pa_les_lling%C3%BCes

¿Qué  novedaes introduz el MCER?

La más importante, que ye un enfoque centráu na acción: nos descriptores de cada nivel nun vas a alcontrar coses como “saber los verbos irregulares” o “distinguir l’usu del imperfectu del del pretéritu perfectu”, sinón que cada estaya de competencia se define poles coses que sabemos facer “na vida real”. Toos y toes sabemos que munches veces el nivel de conocimientu de la gramática y el vocabulariu d’una llingua qu'algamamos col estudiu nun se correspuende con “defendese bien” delantre d’una persona falante o con un llibru nesi idioma. Eso ye lo que realmente valoren los certificaos basaos nel MCER.

¿Qué tien que ver colo que había enantes?

Hasta la fecha, lo qu’había yeren certificaos de diferentes cursos qu’ufiertaben (y siguen ufiertando) entidaes como l’Academia de la Llingua, la Xunta pola Defensa de la Llingua, Iniciativa pol Asturianu o l’Institutu Adolfo Posada (pa formación del funcionariáu), o los distintos conceyos al traviés de los servicios de normalización. Pero estos cursos namás suelen midise en base a términos orientativos como  “básicu”, “elemental”, “avanzáu”, cosa que tampoco ye mui precisa en cuanto al tipu d’enfoque y a los conocimientos que s’imparten.

L’Academia de la Llingua convoca biañalmente (en xineru y mayu) una prueba de conocencia, que según la información na so páxina web tien pinta de ser un esame más “tradicional”, con dictáu, exercicios gramaticales y onde llama l’atención pa los estándares modernos l’ausencia de exerciciu de comprensión oral.

¿Por qué ye importante qu’esistan una serie de certificaos adaptaos al MCER?

Porque da dignidá al asturianu, equiparándola a toes les demás llingües, y danos a los asturfalantes la oportunidá polo menos de presentala como ventaya competitiva nel ámbitu llaboral, y a tol mundu una razón (más) p'alfabetizase n'asturianu y consumir cultura nesta llingua.  En 1998, poner el nivel d’asturianu nel to curriculum vitae quedaba mui poco serio, en 2008 yera arriesgase a quedar de friki o suscitar sospeches de filiación política, a partir d’agora va ser una cosa más nel apartáu correspondiente. Per otru llau, enantes el nivel algamáu yera una cuestión de autopercepción más o menos optimista: agora va haber un baremu igual pa tol mundu.  Amás, va dar una razón más a families y escolinos pa garrar llingua asturiana en secundaria y bachiller, si te va facilitar sacar el títulu depués.

Esto ye too de momentu, nel próximu capítulu: ¿Qué significa realmente B2? ¿Toi pa sacalu?

24. feb., 2020

Descargu de responsabilidá: la siguiente información ta basada solamente na mio esperiencia como profesora y estudiante de llingües, y namás pretende servir pa reflexonar sobre'l deprendizaxe y la evaluación de la competencia llingüística. L'usu que se quiera facer del conteníu d'esti artículu ye responsabilidá esclusiva de cada cual.  Nun tengo, nin afirmo tener,  rellación nenguna cola ellaboración de les pruebes oficiales de la Conseyería, nin más información que lo fecho público hasta la fecha.

Ye bien sabío qu’esti añu, per primer vez, van celebrase pruebes oficiales de certificación qu’acrediten la conocencia de la llingua asturiana a nivel B2, supónse que col envís de qu’esta se pueda reconocer pa temes llaborales y académicos. Foron casi 800 persones les que s’apuntaron pa les 500 places qu’hai y pensé que sedría bona idea facer una entrada nel blog (o una serie d’entraes, si hai interés y vagar pa ello).

Lo primero, tengo que dicir que nun soi profesora d’asturianu (anque tengo la capacitación pa ello)  nin tengo nenguna información sobre los esámenes que se van facer el prósimu mes de mayu más allá de lo publicao. Tampoco m’apunté a la preinscripción pa facer l’esame esti añu. Sicasí, como profe d’inglés y persona que se tien esaminao en pruebes de certificación d’otros idiomes, creo qu’esta información puede ser d’utilidá pa xente que tenga menos relación con esti ámbitu.

¿Cómo preparar l’esame p’aprobar y tener la meyor nota posible? Pienso qu’enantes que nada, si nun tas de facer esámenes d’idioma, tendríes que familiarizate col tipu d’esame. Los esámenes d’inglés de nivel B2 que se faen na Escuela Oficial d’Idiomes tienen poco que ver colos que tradicionalmente se  facíen nel institutu. Nun hai nengún esame de gramática “a seques”, colos típicos exercicios de rellenar güecos colos verbos nel tiempu verbal que-yos corresponda, pasar d’activa a pasiva y demás. La competencia comunicativa mídese en base al grau de desendolcu de les llamaes “destreces comunicatives”, que son:

  • Comprensión de testos escritos: esta preba suel consistir na llectura d’un testu y delles preguntes nes que hai qu’escoyer la rempuesta más afayadiza (tipu test). Esto tien más aquél de lo que paez, ya que munches veces nun se trata de información qu’apaeza directamente en testu, sinón de coses qu’hai que deducir, como la intención del autor o autora. Otru exerciciu típicu d’esta área ye presentar un testu colos párrafos desordenaos y que l’alumnáu tenga que dicir cuál sedría l’orde correctu, o un testu con oraciones entesacaes y que l’alumnáu diga en qué párrafu tendríen que dir.
  • Comprensión de testos orales: nesta preba se-y pon al alumnáu una o varies audiciones, normalmente procedentes d’un mediu de comunicación, y polo xeneral l’alumnáu tien que contestar preguntes de verdadero/falso, escoyer la rempuesta correcta o rellenar güecos n’oraciones con palabres de les que s’escuchen nel audio. Equí tamién hai que filar mui fino, munches veces fállase nestos exercicios por nun lleer bien les preguntes y en verdá acertar requier tanto comprensión auditiva como llectora.

Voi inventar un exemplu. Vamos poner que’l falante diz: A mi nun me suel gustar la comida chino pero nesti restorán préstame.Pregunta: el falante diz que a) dacuando come comida asiático b) va davezu a esi restorán c) nun-y presta la comida chino.

¿Cuála pondríeis? Paez difícil porque tan toes mui cercanes al sentíu xeneral d’esa afirmación pero la rempuesta sedría la a), ya que nun hai nada na frase que nos permita afirmar la b) y la c) ye demasiao categórico (diz que “nun-y suel gustar”). Poro, si la comida chino d’esi restorán-y presta al falante, la rempuesta correcta ye la a), entendiendo que la comida chino ye asiático y que dalguna vez lo come, anque sea namás cuando va a esi sitiu. ¿Sorprende esto?

  • Producción y coproducción* de testos escritos. Nesta parte lo más habitual ye que nos manden escribir un testu d’una cierta estensión (125-150 palabres) del tipu carta formal motivada por una situación que nos proponen (pa presentase a un trabayu, pa reclamar un serviciu mal cobráu, pa informar d’una incidencia nun viaxe, etc.) y un testu de tipu artículu d’opinión, crítica d’una película o un llibru o asemeyáu (d’unes 180 palabres). Basándome na mio esperiencia como alumna y tamién como correctora de pruebes del títulu de la ESO, paezme bastante problable qu’esti testu depués se vaya a correxir con una rúbrica** onde se valoren per separao aspectos como coherencia (onde se valoraría que nos atengamos al tema propuestu, que nun nos contradigamos, que sigamos un orde lóxicu, etc. ), cohesión (onde valorarán que les oraciones tengan sentíu completu y respeten les normes de concordancia de xéneru y númberu, puntuación, usu de conectores), adecuación (onde se valorará que’l vocabulariu emplegáu seya lo suficientemente ricu y formal), ortografía y presentación curiosa (márxenes, lletra clara, tachones). Cada aspectu de la redacción tien asignaos unos puntos, que te darán en función de  que’l testu cumpla colo que se pretende. Por exemplu, si a la corrección ortográfica-y corresponden 2 puntos, darántelos enteros si’l to testu nun presenta nengún error, y depués dirá baxando la puntuación en función de los que tengas, pero seguramente qu’a partir de  x faltes (que puen ser 8, o 10) te pongan un 0 nesa sección y yá nun baxe más tengas 12 o 25 faltes. Sicasí, esto nun quier dicir que suspendas, si’l testu ta bien armáu y presenta la información que se pide espresada como tien que ser. Pa esta prueba ye d’esperar que nos dexen tener una fueya aparte pa escribir a sucio y/o planificar.
  • Producción y coproducción de testos orales: Esta prueba suel consistir nuna entrevista con una persona del tribunal (mientras otra persona toma notes), onde per un llau se pide que fales un tema o describas una imaxe o grupu d’imáxenes tu solu o tu sola durante un tiempu (un minutu o dos) y depués se te faen preguntes rellacionaes. Por exemplu, si na imaxe se ve xente faciendo actividaes de tiempu llibre, depués de que les describas pueden preguntate cuáles son les tos aficiones, qué tiempu-yos dediques, a quién-yos les recomendaríes o a quién non, etc… Esta prueba tamién s’aveza a correxila con una rúbrica onde se valora tanto la corrección llingüística, la fluidez, la pronunciación y entonación, el llinguaxe corporal de la persona y tamién que’l conteníu de la comunicación seya claru y oportunu.
  • Mediación: esti tipu de prueba ye nuevu y hai muncha xente que nun sabe lo que ye. Yo personalmente nun fice nenguna tovía pero puedo comentar que pretende midir la capacidá de treslladar información d’una llingua a otra. Vendría a tar rellacionao cola traducción, anque nun ye exactamente lo mesmo. Por exemplu, esta prueba podría consistir en lleer un testu en castellán y resumilu n’asturianu; o escuchar una noticia en castellán y comentala oralmente n’asturianu; o al contrario. Tamién podríen mandanos treslladar información escrita a un canal oral o viceversa; por exemplu, lleer un folletu en castellán y mandanos esplicalu n’asturianu.

Agora vamos cola xíriga propia d'esta profesión (les palabres con asteriscu): 

*Coproducción: ¿Qué quier dicir esta palabra nesti contestu, y fuera del cinematográficu? Equí vien a poner de manifiesto que cuando escribimos un testu, munches veces lo facemos pa una persona en concreto, y a partir de dalgo que esta persona nos comunicó previamente. Por exemplu, cuando contestamos a una carta o email o respondemos a un anunciu en periódicu. Otres veces, el conteníu de la nuestra comunicación escrita vien motiváu por una situación esterna, por exemplu, dalgo que pasó que necesitamos xestionar (por exemplu, poner una reclamación). Esto quier dicir qu'hai veces onde lo qu'escribimos nun sal todo de la cabeza nuestra, sinón qu'hai elementos que ponen otres persones o el propiu contestu, al que s'hai qu'adecuar (nun ye lo mesmo, por exemplu, escribir a una amiga que a una futura xefa). 

**Rúbrica. Pa quien nun tea al tanto de les novedaes nel ámbitu educativu, una rúbrica ye un instrumentu d'evaluación  "de moda" nes escueles y la verdá ye que aforra munchu tiempu y dolores de cabeza a la hora de correxir. Consiste nuna escala pa valorar distintos aspectos de les coses que fae l'alumnáu.  Cada aspectu pue valorase en función a distintos graos de consecución (por dicilo asina: mui bien / bien / regular / mal) y a cada grau se da una puntuación, colo que la nota final ye el resultáu de sumar tolos aspectos. Podéis ver un exemplu de rúbrica d'evaluación de la espresión escrita en castellán equí 

¿Cómo lo ves? ¿Paezte útil esta información? ¿Quixeres que siguiera falando d'esto? ¿Tienes dalguna dulda o entruga? ¡Déxame un comentariu! 

2. ene., 2020

¡Feliz añu, llectores! L’otru día en Twitter propuse un retu de llectura n’asturianu pa esti añu qu'escomienza. Vamos recordar brevemente en qué consiste la cosa. La idea ye:

  • lleer 12 llibros n’asturianu en 2020
  • cada vez que lleamos un llibru (de la que nos ponemos, mientres que los lleemos o al acabar), subir una foto a les nuestres redes col hashtag #lleernasturianu2020 (depués, pues poner los que tu quieras, por exemplu: #llibru1, #nomedelautora, #poesia, etc.)
  •  quien quiera una versión más pro del retu, ente los doce hai qu’incluyir los siguientes “extres”:

                 a)      Un llibru escritu enantes de 1970

                 b)      Un llibru escritu por una persona nacida na década de 1990

                 c)       Un llibru escritu por una persona del to conceyu

                 d)      Un llibru escritu en gallego-asturianu.

Cada cosa tien la so dificultá asina que allá vos van unos conseyos

Conseyu #1: Piensa por qué lo faes

Esti retu propónse col espíritu col que se faen los propósitos d’Añu Nuevu y otros retos de llectura: forzase un poco a facer dalgo que nos da vagancia pero que merez la pena, participar nun asuntu social y colectivu (les llectures compartíes siempre son más prestoses) y amosar el nuestru esmolecimientu pola cultura asturiana, meyorando al empar el nuestru conocimientu de la llingua. Piensa lo que se podría consiguir si cada persona que conoces lleera nesti añu, non ya 12, sinón siquiera un llibru n’asturianu. Por eso ye importante compartir y amosar nes redes lo que tas faciendo, pa visibilizar que la xente llee y s’interesa pola llingua.

Conseyu #2: Visita les biblioteques.

Toos y toes queremos lleer, pero’l presupuestu y el sitiu en casa tan tasaos… ¿Sabes que’l carné de la biblioteca n’Asturies ye universal, val pa les biblios de tola rede, y que puedes sacar llibros en delles al mesmu tiempu? Echa un güeyu al catálogu al traviés d’esti enllaz pa buscar el llibru que t’interesa y consíguelu gratis. Si nun lu hai tovía por ser mui reciente, puedes echar una desiderata pa pidir que te lu compren (o seya, pa ti non, pal fondu de la biblio, pero vas ser la primer persona en lleelu).

Otra cosa mui prestosa ye echar un güeyu, sacar los llibros de la estantería y dexar que t’enamoren ellos. Hai munchos llibros de los 90 y 2000 que merecen la pena y que nun s’atopen más que nes biblioteques… Y hasta dalgún más recién, tipu Manzajú, porque agora les tiraes son curties y cuando s’acaben, acabáronse. Da una vuelta: de xuru que na to biblioteca más cercana tienen abondo (sobre too d’époques pasaes cuando se surtía a les biblios de toles novedaes que diben saliendo), y si non nes grandes (El Fontán, Xovellanos, etc) habrá lo que busques.

 

Conseyu #3: Visita les llibreríes

Amás de la llibrería Trabe n’Uviéu hai un bon fondu de llibros n’asturianu en La Llocura y La Pilarica (Mieres), Cervantes (Uviéu), qu'amás furrula perbién online pa quien viva fuera d'Asturies, La Buena Letra, Paradiso, La Revoltosa (Xixón)… y munches otres (hasta les grandones tan empecipiando a facer güecu). Amás recuerda que teniendo los datos de los llibros puedes pidilos en cualquier llibrería (¡nun ye tan difícil como se piensa!).

Repito equí el conseyu que di pa les biblioteques: entra, da una vuelta, echa un güeyu, y déxate namorar. Si t’enteres d’una presentación, vete: de xuru que’l llibru te llama más depués de ver n’acción a l’autor o autora. ¡Y nun pierdas oportunidá de dir a la Feria del Llibru de Xixón en xunu!

Conseyu #4: Per ónde empezar

Yá tengo recomendao munches veces llibros n’asturianu (ehí ta la sección La cla invisible pa echar un güeyu ) pero vuelvo a insistir nos mios preferíos de tolos tiempos. Dalgunos pueden atopase más o menos fácil nes llibreríes y otros son pa sacar de la biblio: más o menos tan colocaos de forma que cuanto más arriba más fácil d’atopar (creo). 

Diba a escribir dalgo sobre los llibros que cito darréu, pero ye demasiao trabayu y amás hai reseñes per internet. Lo que sí pueo facer ye que si daquién quier preguntar dalgo en concreto sobre dalgunu, convido a tol mundu a interpelame per Twitter o a dexar equí un comentariu y fadré por contestar lo más aína posible.  

Por ciertu, vais permitime equí que vos fale d’”el mio llibru” y vos encamiente a lleer “Cuentos de ser y de tar” (nun fai falta que lu merquéis: ta en biblioteques; y podéis echar un güeyu per equí a ver si vos presta). 

Narrativa

-          1984, de George Orwell (traducción de Xesús González Rato) 

-          Incorrectos, de David Artime.

-          Díes de muncho d’Antón García.

-          Güelu Ismail, de Esther García.

-          Nel ríu de la fame, de Pilar Arnaldo

-          A estaya, de Sidoro Villa 

-          Historia Universal de Paniceiros, de Xuan Bello

-          Hestories pa contales (más nomes de muyer), antoloxía de Paquita Suárez Coalla

-          Más espeso que l’agua, de Consuelo Vega

-          Les ruines, de Xandru Fernández.

-          El día que nos llevaron al cine, de Paquita Suárez Coalla

-          Calidoscopiu, de Paula Pulgar

-          Khaos, de Dolfo Camilo Díaz (xuvenil)

-          Diariu d’Enol / Cuadernu robáu, de Vicente García Oliva (xuvenil)

-          Contáronmelo pa que lo cuntara, de Milio el d’El Nido (cuentos populares)

-          Carne de Melandru, de Milio Rodríguez Cueto (xuvenil)

-          Yoni y yo, de Pablo X. Suárez

-          Manzajú, de Ruma Barbero (cómic)

-          Cuentos chinos, de José Luis Rendueles

-          Les falcatrúes del demoniu, de Xulio Viejo

Poesía

-          P’anular los adioses, de Lourdes Álvarez

-          Orfandá, de Marta Mori

-          El llibru nuevu, de Xuan Bello

-          Cachos /Trozos, de Berta Piñán

-          Little Babilonia, de Pablo X. Suarez

-          L’aire ente la rama, d’Ángeles Carbajal

-          La prueba del once. Antoloxía de poesía nueva d’Asturies

-          El llibru póstumu de Sherezade, de Raquel F. Menéndez

-          Hibernia, de Xaime Martínez

-          Tres de la quema / Después del incendio, d’ Esther Prieto

-          La mirada aliella, d’Antón García

-          Pallabres de payasu, de Miguel Allende

Non ficción

-          42.553 (después de Buchenwald), de Xuan Santori      

-         Curandeiros, compostores y outros sanadores, de Martín de Vilar 

-          Llingua y xuiciu, de Ramón d'Andrés (filoloxía pa lluchar contra los prexuicios llingüísticos) 

-          Guía de los árboles d'Asturies, de Berto Ordiales 

-          Manual de llingua asturiana, de Milio Rodríguez Cueto 

Conseyu #4: Cómo cumplir colos extras (trampuques… ¿o non?)

El extra a) paez difícil, pero nun lo ye si pensamos nos llibros editaos cuando la Selmana de les Lletres n’alcordanza de los/les autores fallecíos y clásicos; y los que sacaba nos años 90 la editorial Alvízoras.  Quiciabes nun s’atopen nes llibreríes, pero nes biblioteques podréis atopar les obres completes d’Enriqueta González Rubín (o la edición del 2010 del Viaxe del Tío Pachu el sordu a Uviéu), Teodoro Cuesta, Xuan María Acebal, Pin de Pría, Xosefa Xovellanos, etc.

Otra fonte a la qu’acudir ye l’Academia de la Llingua y les sos colecciones Llibrería Facsimilar y Cartafueyos de Lliteratura Escaecida. Estos llibros puen pidise a llibreríes o comprase directamente na sede de l’ALLA y son enforma baratos.

Personalmente, a mi préstame dacuando echar un güeyu a lo antiguo por conocer les fontes y refrescar non solo vocabulariu, sinón tamién formes de formular les oraciones que se tán perdiendo y de les que tenemos rexistru na lliteratura.

L’extra b) tien trucu en sí: como yá señalaron en Facebook, llibros escritos por persones nacíes nos años 90 namás los hai de poesía: Miguel R. Monteavaro, Raquel F. Menéndez, Xaime Martínez, María García, Diego Solís o Francisco Priegue son autores que cumplen esti requisitu. Por desgracia, entá nun hai n’asturianu una persona menor de 30 años (na actualidá) que tenga publicáu un llibru de narrativa, ensayu o teatru. Por contra, esta xente mozo qu’amiento son excelentes poetes.

L’extra c) reconozo que ye más fácil de cumplir según seyas d’unos conceyos u otros: Mieres, Tinéu, Xixón o Siero son privilexaos, mientres que si yes de Caravia o Amieva igual lo tienes más difícil. Sicasí nesos casos puedes recurrir a autores de conceyos vecinos o de la comarca. La idea ye facer por lleer una lliteratura “de proximidá”. Dientro poco voi intentar facer una guía d’escritores por conceyos-comarques pa facilitar el llabor.

Finalmente ¿pueden solapase unos extres con otros? Pues sí… o non, eso decídeslo tu. Asina, si llees Todos os tristes de mayo puedes considerar que tas lleendo un llibru d’un autor nacíu nos 90 y en gallego asturianu, colo que tas cumpliendo colos oxetivos b y d d’una tacada (y c si yes de Bual). Pero qu’eso nun te quite de lleer otru llibru más d’una persona moza, o en gallego-asturianu. ¡El casu ye lleer! ¡Que vos preste’l retu!